提果位。因为解了空性贯穿三乘,故解空被称为三乘之母,诠释它的般若经亦称为母般若。《般若波罗密多心经》即是《大般若经》的心髓,全部般若的精义皆设于此经'2',故名为《心经》。 佛说《心经》的缘起,是在灵鹫山中部,为诸菩萨声闻弟子所围绕,当时观自在菩萨正在观修般若波罗密多、专注思惟观修而照见五蕴皆自性空。心经主要内涵是舍利子与观自在菩萨有关空性的问答。佛出定后,认可菩萨所说,欢喜赞叹。 心经内涵可分两种,显义与隐义。显义为观空正见,为龙树菩萨的《中论》所阐释。隐义则为现观道次第,间接显示空性所依的有法,为弥勒菩萨所造的《现观庄严论》所诠释。 有学者认为《心经》经文结构之来源,大部分出于《大般若经》第二会观照品第三之二,即《大品般若》习应品第三)。“般若波罗密多是大神咒……”一段,出于《大般若经》第二会功德品第三十二,即《大品般若》劝持品第三十四。咒文则出于《佛说陀罗尼集经》第三卷,般若大心陀罗尼第十六。故《心经》是出自《般若经》的精髓,附加密咒真言,同时奉请观自在菩萨为其说法主,才完成现今《心经》组织的型态'3'。 《大般若经》中所开示之般若法门是专为已发菩提心之众菩萨们所宣说的。其最重要的观念在于以空性智慧觉悟诸法实相(即一切外在事物的名相,皆是自心的虚妄分别而已),既不体证、进入涅槃而自愿生生世世轮回生死救度众生,其行为看似有违一般所认知的脱离轮回观念,而实际上这才是《大般若经》开悟菩萨的主旨所在。因为以慈悲喜舍之心平等救护一切众生才是真菩萨行,而自己逃离生死轮回却弃众生于不顾则有违菩萨自度度他之初衷誓愿。 在《大般若经》中数度出现 “菩萨摩诃萨普为利乐诸有情故,求趣无上正等菩提”与 “观诸法皆空,不舍一切有情”字句。此即表示若离开对众生的慈悲济度,则一切修行的意义则大打折扣,不能最终成就无上菩提正果。
编辑本段版本
《心经》是所有佛经中翻译次数最多,译成文种最丰富,并最常被念诵的经典。有广本及略本两种本子。广本具有序分、正宗分、流通分。略本只有正宗分。至今仍不断有新的译本出现,下面列出部分重要版本。
梵文本
日本法隆寺藏两片贝叶经钞本
'4' 日本法隆寺贝叶是目前所知最古老的梵文本《心经》,原本现收藏于东京博物馆。相传此本原为迦叶尊者手写,后由菩提达摩传给慧思禅师,再经由小野妹子于推古天皇十七年(西元609年)传入日本'5'。净严和尚于1694年以梵文悉昙体手写抄录。穆勒(max muller)于1884年转写成天城体及罗马拼音,传至欧美国家。1957年及1967年,孔睿校订梵文本。 伯希和收集的梵文心经
'6' 巴黎,菲尔(h。 l。 feer)校订之梵文本。原本现藏于法国巴黎帝国图书馆,catalogue no。967,为梵藏汉蒙满五本对照本,其梵文为兰札(lan…dza)字体。
汉译本
中国历史上,至宋朝为止,可考的至少有11次汉译,现存9本。 《摩诃般若波罗蜜咒经》 吴·支谦译缺 《摩诃般若波罗蜜大明咒经》 姚秦·鸠摩罗什译(402-413年)略本存 《般若波罗蜜多心经》 唐·玄奘译(649年)略本存艺本作品《般若波罗蜜多心经》
'7' 《般若波罗蜜多那经》 唐·菩提流志译(693年)缺 《摩诃般若髓心经》 唐·实叉难陀译(695-710年)缺 《佛说波罗蜜多心经》 唐·义净译(695-713年)略本存 《般若波罗蜜多心经》别本唐·法月译(初译)(738年)广本存 《普遍智藏般若波罗蜜多心经》 唐·法月译(重译)(738年)广本存 《般若波罗蜜多心经》 唐·般若共利言等译(790年)广本存 《般若波罗蜜多心经》 唐·智慧轮译(847-859年)广本存 《般若波罗蜜多心经》 唐·法成译(敦煌石室本)广本存 《圣佛母般若波罗蜜多心经》 宋·施护译(980-1000年)广本存欧阳询书心经
其中以玄奘法师汉译本流通最广,共260字。其译本内容约有20处与今日所见的梵文本不同。日本通行的汉译本共262字,比中国通行本多了2字,即“远离一切颠倒梦想”中的“一切”。 唐代义净的汉译本,在咒语后有一段不同一般译本、独有的流通分,描述读经的功效'8'。有些学者认为此版本可能是玄奘汉译本的误用,因此《大正藏》未收录,但日本存有此本的抄本。 依藏文本汉译的有:赵孟钍樾木?br/>
《大内译般若波罗蜜多心经》、清康熙据西藏番字旧本译。依此版本,雍正皇帝御制《摩诃般若波罗蜜多心经》藏满蒙汉对照版,雍正元年十二月初八日制成。 1948年贡噶呼图克图于上海依藏文本作汉译本《薄伽梵母智慧到彼岸心经》。 1994年方广锠依《敦煌遗书》的《心经》异本作修订本《般若波罗蜜多心经》'9'。 依梵文本所造的汉字音译本有: 敦煌遗书s2464号“观自在菩萨与三藏法师玄奘亲教授梵本不润色·《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》”'10',及s5648号。白石真道曾将此本还原成梵文。 房山石经藏不空汉字音译本'11'。福井文雅曾将此本还原成梵文 房山石经藏慈贤汉字音译本'12'。福井文雅曾将此本还原成梵文 宋·兰溪大觉禅师,汉字音译本'13'。此本于西元1246年(宋·宽元四年),兰溪大觉禅师自中国传到日本。 《玄奘感观音亲授记梵文心经》,此本引自愣严解冤释结道场仪,为明清时期云南阿咤力僧常用之科仪,不为历代《大藏经》所收,底本藏于云南图书馆'14'
藏文本
德格版《西藏大藏经》中,有两种明显不同的译本。其一是由印度堪布无垢友(梵vimalamitra)及译师宝车(藏rin chen sde)比丘所翻译,经名《佛母般若波罗蜜多心经》,归入续部。另一版本,经名《圣佛母般若波罗蜜多心经》,译者佚名,归入般若部。均为广本。 敦煌藏文文献中,有第三种藏译本,经名《圣般若波罗蜜多心经》,为略本,收录在《敦煌大藏经》中,有20种抄本,内容大致相同。
英译本
最早的英译本是毕尔(samuel beal)于1864年依玄奘汉译本所译。 穆勒(max muller)于1884年将梵文本转写成天城体及罗马拼音,并首次将广本及略本梵文心经译成英文传至欧美国家。穆勒转译时间早,且当时英文的佛教用词尚未固定,故此译本以今日标准看并非佳作,但这无损于穆勒在心经研究史上的地位。 1957年及1967年,孔睿(edward conze)校订广本及略本梵文心经,并译成英文。孔睿是二十世纪欧美研究般若经典最出色的学者,其心经译本几乎被当成标准本,地位等同玄奘译本在汉字文化区的地位。
其他语文译本
其他语言译本多依梵文本、玄奘汉译本、藏文本而译。 德译本:1960年何内等三人(i。 b。 horner,d。 snellgrove,a。 aviro)依玄奘汉译本作德译本。 法译本:1984年吴其昱依玄奘汉译本作法译本。 日译本:1972年松原泰道依梵文本作现代日语译本。1977年榊亮三郎依法隆寺修订梵文本作日文意译本。1988年白石真道依修订梵文广、略本作日译本。昭和16年,高岛米峰、清泉芳严依法月、般若共利、智慧轮、施护、法成等汉译本作日译本。昭和52年,寺本婉雅依藏文本作日译本。 俄译本:1989年,切连契耶夫(terentyev a。 a。)作俄译本。 韩译本:1994年,越祖,宋醉玄著《般若心经讲论》,依鸠摩罗什、玄奘、法月等汉译广、略本心经作韩文音译及意译。 越南文:净行法师依玄奘汉译本作越文音译及意译本。 荷译本:rob janssen依梵文本作荷兰文译本。
编辑本段相关疏注
由印度论师所造的《心经》释论,现存于《西藏大藏经》的有八篇: 《般若心经注·密咒道释》,吉祥狮子撰 《圣般若波罗蜜多心经广释》,无垢友撰 《般若波罗蜜多心经释》,莲花戒撰 《般若心经注》,阿底峡撰 《般若波罗蜜多心经法义遍知》,摩诃阇那撰 《薄伽梵母般若波罗蜜多心经广释·法义明灯》,金刚手撰 《圣般若波罗蜜多心经广释》,善军撰 《圣般若波罗蜜多心经释》,智友撰 中国历代高僧大德对心经的疏注甚多,以下举例部分最通行的版本: 《般若波罗蜜多心经幽赞》 唐·窥基撰 《佛说般若波罗蜜多心经赞》 唐·西明寺沙门圆测撰 《般若心经疏》 唐·靖迈撰 《般若波罗蜜多心经略疏》 唐·法藏撰 《心经直说》 明·德清撰 《心经说》 明·紫柏撰 《心经要解》 明·智旭撰
☆、小媳妇状
睡梦间,夏简凉被疯狂的电话铃声吵醒。怨念睁开双眼,发现睡在怀里的人儿开始不高兴的在自己怀里乱蹭抗议,头越埋越低,似乎迫切希望摆脱现状。凭着记忆,起身想要下床将自己手机关机,谁知身子才动,怀里的小人儿竟不高兴的撅起小嘴,搭在自己腰上的手也不乐意的死抱着。
温柔的在雅诺额上落下一吻,希望她能放自己下床,以便让她能睡的更安稳些。奈何雅诺小脾气上来,说什么都不愿松手,死死的拥住夏简凉,怎么劝都无济于事。
实在没办法,捏住她下巴,扬起她半睡梦中的脸,一吻封住她翘起的小嘴,夏简凉对她表现出了不满。这让睡的十分香甜的浅雅诺极为不自在,身子出现扭动挣扎,开始出现缺氧的状况,浅雅诺抵在夏简凉胸前的手也从顺从变成了拍打。明知雅诺现在想表达什么,夏简凉心里却装作不知道,继续她的法式湿吻。
身子被推开,夏简凉微眯着眼睛,露出她的危险气息。成功见到浅雅诺因羞涩与害怕交织的表情,让人仅仅只是看着,就有想顺势扑到的冲动。
明白再次陷入险境,初/尝/禁/果味道虽好,克身子骨可不是那么容易能承受。身上还发着低烧,如果在进行一次翻云覆雨,浅雅诺可以明确肯定,她明后两天上课什么估计都会受到影响。谁知这边脑子还没思考完,那边人家夏简凉已经开始动手。
双手抵在简凉肩上,没稍一会,两人再次陷入疯狂的欢愉之中。鱼/水/之/欢给人太过吸引与快乐,理智在恍惚间崩塌,浅雅诺再次进入感觉,一声接过一声的呻/吟,拥紧简凉,等待着更疯狂的暴风雨降临。
再一次被吃干抹净,含羞带怨的瞪了眼简凉,浅雅诺别扭的翻过身,以背对着夏简凉,再次准备睡去。
担心过会雅诺会被电话吵醒,夏简凉摸索的朝手机爬去。当她确定所有能发出声音的东西都被她关闭之后,再次回身,对上浅雅诺疑惑的表情。笑着在她额头上轻轻落下一吻,轻柔开口:“身子有没有不舒服?
上一页
下一页
上一页
下一页